• Посилання скопійовано
Вилучено з «Моїх новин»

Мова ЗЕД-контракту

Вилучено з «Моїх новин»

Якою мовою слід скласти зовнішньоекономічний контракт? Чи може ЗЕД-контракт бути складений російською мовою?

Цій статті більше 3-х років. Українське законодавство складне і мінливе, тож на даний момент редакція не гарантує її 100% актуальність. У разі сумнівів скористайтесь пошуком, щоб читати свіжіші статті і консультації, або зверніться за допомогою до нашого ШІ-консультанта.

Згідно зі ст. 24 Закони УРСР від 28.10.89 г. №8312-XI «Про мови в Українській РСР» (закон діє в Україні), мовами двосторонніх міжнародних договорів Української РСР, а також угод суспільних органів, підприємств, установ та організацій Української РСР з суспільними органами, підприємствами, установами й організаціями інших держав є українська мова та мова іншої сторони договору або угоди. Таким чином, правильно складати зовнішньоекономічний договір як українською мовою, так і мовою, зрозумілою іноземному партнерові.
Проте на практиці справді доводиться стикатися з тим, що зовнішньоекономічний договір (контракт) складений тільки російською мовою. Які проблеми можуть виникнути у зв'язку з цим?
Як роз'яснило Міністерство юстиції України у листі від 22.03.2012 р. №137-0-2-12-8.2, зовнішньоекономічний договір (контракт) складається відповідно до Закону України «Про зовнішньоекономічну діяльність» та інших законів України з урахуванням міжнародних договорів України.
Міністерство звертає увагу, що стаття 254 Митного кодексу України передбачає необхідність надання митному органу документів, необхідних для здійснення митного контролю та митного оформлення товарів, що переміщуються через митний кордон України при здійсненні зовнішньоекономічних операцій, українською мовою, офіційною мовою митних союзів, членом яких є Україна, або іншою іноземною мовою міжнародного спілкування. Митні органи вимагають перекладу українською мовою документів, складених іншою мовою, ніж державна мова митних союзів, членом яких є Україна, або іншою іноземною мовою міжнародного спілкування, тільки у разі якщо дані, що містяться у них, є необхідними для перевірки або підтвердження відомостей, зазначених у митній декларації. У такому разі декларант забезпечує переклад зазначених документів своїм коштом.
Щодо особливостей здійснення банками функцій агента валютного контролю експортно-імпортних операцій суб'єктів ВЕД потрібно сказати, що переклад українською мовою ЗЕД-контракту, складеного російською мовою, не потрібен. Згідно з пп. 1.11 Інструкції про порядок здійснення контролю за експортними, імпортними операціями, затвердженої постановою Правління НБУ №136 від 24.03.99 р., не перекладаються українською мовою документи, складені російською мовою, а також ті, текст яких викладено іноземною мовою з одночасним його викладом українською мовою (російською).
Також не можна виключити ризик визнання контракту недійсним або неукладеним зважаючи на дефект волі сторони, для якої мова договору є чужою.

Увага!

Тепер ви можете читати бухгалтерські новини від «Дебету-Кредиту» у Telegram та VIBER, а обговорювати їх – у найбільшій групі бухгалтерів на Facebook

Приєднуйтесь і дізнавайтесь найважливіші новини першими!

Джерело: Киевский портал поддержки и развития бизнеса

Рубрика: Держрегулювання/Закони та підзаконні акти

Зверніть увагу! Матеріали в розділі «Новини», а також коментарі до них можуть містити аналітичні погляди сторонніх експертів та представників державних органів. Редакція докладає зусиль для перевірки достовірності даних, проте думка авторів може не збігатися з позицією редакції.

Оскільки податкове та бухгалтерське законодавство постійно змінюється, ми рекомендуємо використовувати наведену інформацію як довідкову та звертатися за індивідуальною консультацією перед прийняттям фінансових рішень. Редакція здійснює модерацію коментарів відповідно до Редакційної політики сайту.

30 днiв передплати безкоштовно!Оберiть свiй пакет вiд «Дебету-Кредиту»
на мiсяць безкоштовно!
Спробувати

Усі новини рубрики «Закони та підзаконні акти»