• Посилання скопійовано

Український дубляж іноземних фільмів залишається. Але законопроєкт № 9432 не лише про кіно!

Комітет при ВРУ схвалив проєкт Закону про застосування англійської мови в Україні (реєстр. №9432), внесений Президентом України. Його мета офіційно закріпити статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні

Український дубляж іноземних фільмів залишається. Але законопроєкт № 9432 не лише про кіно!

ВРУ повідомляє, що 20 липня 2023 року Комітет з питань гуманітарної та інформаційної політики розглянув проєкт Закону про застосування англійської мови в Україні (реєстр. №9432), внесений Президентом України. Документом, зокрема, передбачено офіційно закріпити статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні, визначити категорії посад, кандидати на які зобов’язані володіти англійською мовою, унормувати особливості застосування англійської мови в роботі органів державної влади, органів влади Автономної Республіки Крим, органів місцевого самоврядування, підрозділів екстреної допомоги населенню, під час перетину державного кордону, у сферах освіти, культури, транспорту, охорони здоров’я тощо.

До обговорення питання Комітет запросив Міністра культури та інформаційної політики України, представників Міністерства освіти і науки України, Уповноваженого із захисту державної мови, представників кіноіндустрії, громадських організацій (загалом - понад 50 людей). Голова Комітету Микита Потураєв повідомив, що попередньо члени Комітету провели робочу нараду, під час якої дійшли консенсусу щодо цього законопроєкту.

На своєму засіданні 20 липня 2023 року Комітет рекомендував Верховній Раді України ухвалити проєкт Закону про застосування англійської мови в Україні за основу із вилученням декількох норм. Зокрема, пропонується виключити імперативну вимогу про демонстрування англомовних фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу з українськими субтитрами, зміни до Закону «Про кінематографію», зміни до Закону «Про забезпечення функціонування української мови як державної» в частині кіно, а також зміни до Закону України «Про медіа» щодо зниження квоти програм українською мовою.

Народні депутати - члени Комітету підтримують важливість створення сприятливих умов для опанування громадянами України англійської мови як мови міжнародного спілкування в Україні. Проте, на їхню думку, ухвалення законопроєкту не має створювати загрози для повноцінного утвердження української мови як єдиної державної мови в Україні, призводити до звуження її застосування у публічних сферах суспільного життя та обмежувати гарантовані Конституцією та законами України права громадян на отримання інформації та послуг державною мовою.

Заступниця голови Комітету Євгенія Кравчук під час свого виступу акцентувала, що «цей законопроєкт не про кінотеатри, він про можливості та інвестиції в людей». «Зрозуміло, що ця норма викликала найбільшу дискусію в суспільстві, та насправді, на моє переконання, найбільше зусиль має докласти Міністерство освіти і науки. Ті норми, якими передбачено можливості від дошкільного періоду (щоб англійська мова використовувалась вихователями в садочку) - це дуже великий виклик. І якраз всі ці питання, як все це буде впроваджуватися - треба детально обговорити із Міністерством». Євгенія Кравчук ще раз підкреслила, що положення щодо дубляжу (обов?язкову англійську для демонстрації іноземних фільмів, де англійська - мова оригіналу; квоти для таких кінопоказів, а також квоти англійської для телемовлення) буде виключено.

«Цим ми не вбиваємо наш якісний український дубляж і залишаємо ключову логіку законопроєкту, яка сприятиме опануванню англійської мови громадянами України, активізації процесів інтеграції українців у європейську спільноту, формуванню суб’єктності України у світових глобалізаційних процесах та підвищенню рівня її конкурентоспроможності. Водночас допомагаємо кіноіндустрії належно розвиватися», - зі свого боку зазначив заступник голови Комітету, голова підкомітету у сфері кінематографу та реклами Павло Сушко.

«Хочу нагадати, що зараз у нас 10% в кінотеатрах можна показувати англійською мовою (прим. авт. - заповнюваність таких сеансів з оригінальною озвучкою ~ 10-20% порівняно з українською). Ми можемо показувати англійською мовою фестивальне кіно. І ті кінотеатри, що спеціалізуються на фестивальному кіно, загалом це і роблять. Вони показують ці фільми з титрами. Очевидно, що, на жаль, мала кількість залів не дозволить навчити велику кількість людей. Люди мають доступ до кінопродукції через численні ОТТ-платформи, які в нас є, де вони можуть дивитися фільми англійською мовою. Тому загалом підтримуючи дух цього закону, зобов’язувати кінотеатри це робити немає сенсу. До того ж маємо проблему з дитячим кіно, яке діти потім не зрозуміють», - прокоментував голова підкомітету з питань культури Микола Княжицький.

Користуючись нагодою, народні депутати подякували фахівцям галузі за високий рівень українського дублювання, який, як зазначив голова Комітету Микита Потураєв, є насамперед мистецтвом, а не просто бізнесом.

Альтернативний проєкт Закону про застосування англійської мови в Україні (реєстр. №9432-1), поданий народною депутаткою Інною Совсун, Комітет рекомендував відхилити.

Також народні депутати - учасники засідання розглянули та підтримали законопроєкти у сфері сімейних відносин, а саме Комітет запропонував Українському Парламенту ухвалити за основу та в цілому проєкт Закону про внесення зміни до частини першої статті 7 Сімейного кодексу України щодо удосконалення законодавчої процедури (реєстр. №9155) та ухвалити за основу з пропозиціями Комітету проєкт Закону про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо покращення керованості та адміністрування соціальної підтримки сімей та демографічної політики (реєстр. №9318).

Крім того, в другому читанні та в цілому рекомендували прийняти проєкт Закону про внесення зміни до статті 10 Закону України «Про музеї та музейну справу» щодо порядку подальшого використання музейних зібрань у разі реорганізації музеїв (реєстр. №9129).

Народні депутати також обговорили звернення громадської організації «Правозахисна ініціатива» щодо припинення використання шрифтів російського походження в роботі Верховної Ради України та підготовку й ухвалення відповідного проєкту постанови. Відповідне звернення Комітет вважає доцільним і підтримує таку ініціативу.

Серед інших питань - голова підкомітету із розвитку туризму та курортів Дмитро Нальотов повідомив, що наступного тижня планується проведення засідання підкомітету, на якому розглянуть порівняльну таблицю до другого читання до законопроєкту про туризм (реєстр. №4162). Також Комітет запросить та заслухає на своєму засіданні Міністра соціальної політики Оксану Жолнович, Міністра культури та інформаційної політики Олександра Ткаченка і очільницю Держкіно Марину Кудерчук.

Джерело: Верховна Рада України

Рубрика: Суспільство і життя/Суспільство, події

Зверніть увагу: новинна стрічка «Дебету-Кредиту» містить не тільки редакційні матеріали, але також статті сторонніх авторів, роз'яснення співробітників фіскальної служби тощо.

Дані матеріали, а також коментарі до них, відображають виключно точку зору їх авторів і можуть не співпадати з точкою зору редакції. Редакція не ідентифікує особи коментаторів, не модерує тексти коментарів та не несе відповідальності за їх зміст.

30 днiв передплати безкоштовно!Оберiть свiй пакет вiд «Дебету-Кредиту»
на мiсяць безкоштовно!
Спробувати

Усі новини рубрики «Суспільство, події»